Traduction en français des WCAG 2.2 : retour sur une aventure collaborative

Grande nouvelle pour la communauté francophone de l’accessibilité numérique ! La traduction en français des WCAG 2.2 est désormais officielle, grâce à l’annonce faite par le W3C (Word Wide Web Consortium) le 17 mars 2025.

Ce nouveau travail de traduction, lancé en octobre 2023, représente plus d’un an d’efforts que notre Scop a fournis aux côtés de nos 47 partenaires francophones, réunis au sein d’un comité de traduction et de validation ultra-motivé.

Ce travail collectif a permis de faire de cette traduction une réalité, et nous apporte une grande fierté !

Contexte

En octobre 2023, le W3C publiait la version 2.2 des Règles pour l’accessibilité des contenus Web, les Web Content Accessibility Guidelines 2.2 (WCAG).

Forte d’une première expérience avec la traduction en français des WCAG 2.1, Access42 s’est à nouveau portée volontaire pour coordonner les travaux de traduction de cette nouvelle version.

Nous avons publié la liste des membres du comité de traduction, que le W3C a validée peu de temps après.

Comité de traduction

Avant d’autoriser la traduction d’une de ses spécifications dans une langue autre que l’anglais, le W3C exige que l’entité qui coordonne la traduction – Access42 dans ce cas – constitue un comité de traduction composé de différents organismes et entreprises.

En savoir plus sur la procédure de traduction du W3C : Steps for the Publication of Authorized W3C Translations.

À notre demande, pas moins de 47 entités se sont portées volontaires pour participer à ce travail à nos côtés, issues de 7 pays de la francophonie : la France bien sûr, mais aussi la Belgique, le Canada, le Danemark, le Luxembourg, la Suisse et la Tunisie.

Vous pouvez la consulter la liste des membres du comité de traduction sur la liste générale des traducteurs et traductrices du W3C, même si elle a été un peu modifiée depuis.

Méthodologie de travail

Comme notre première expérience de traduction pour le W3C s’était très bien passée, nous avons repris la même méthodologie de travail que pour la traduction des WCAG 2.1 :

  1. une première étape de traduction et de relecture a eu lieu en interne chez Access42 ;
  2. dans un dépôt GitLab privé, nous avons ouvert autant de tickets (issues) qu’il y avait de point de traduction à discuter avec le comité ;
  3. nous avons organisé des échanges avec le comité toutes les deux à trois semaines pour traiter des points spécifiques et arbitrer les débats.

Ces échanges se sont terminés en septembre 2024 ; l’appel à commentaires public sur ce projet de traduction en français a ensuite eu lieu du 2 octobre au 1er novembre.

Aucun commentaire n’a été émis durant cette période de la part du grand public, ce qui nous a permis de lancer l’avant-dernière étape avant la publication : la validation publique de la traduction par les membres du comité.

En effet, chaque membre du comité de traduction a dû envoyer un e-mail sur une liste publique du W3C pour confirmer la fidélité de la traduction à la spécification d’origine, et son adéquation avec les besoins du public francophone.

Sur les 47 organismes initiaux, 45 ont confirmé leur adhésion à la traduction : cela constitue une large majorité, suffisante pour cette étape de validation.

En parallèle, nous avons finalisé les documents pour la publication, avant de transmettre les droits de la traduction au W3C. Enfin, le W3C a publié cette traduction collective le 17 mars 2025 en tant que traduction agréée en français des WCAG 2.2.

Impact de la mise à jour des WCAG 2.2 en décembre 2024 sur leur traduction en français

Mais le travail de traduction en français des WCAG 2.2 ne s’arrête pas là ! En effet, le 12 décembre 2024, le W3C a publié une mise à jour de cette spécification.

Cette date très récente explique pourquoi vous ne retrouverez pas les éléments modifiés lors de cette mise à jour dans la traduction en français des WCAG 2.2 que le W3C vient de publier, qui se base sur les WCAG 2.2 publiées le 5 octobre 2023.

Le rythme accéléré des évolutions des WCAG est une excellente nouvelle. Nous avons toutefois tenu à finaliser la publication de la première traduction en français des WCAG 2.2 pour valoriser le travail accompli et offrir à la communauté francophone une ressource officielle en attendant la mise à jour prochaine de la traduction.

Très bientôt, nous convoquerons un nouveau comité de traduction. Cette nouvelle collaboration s’annonce particulièrement riche, parce que les WCAG 2.1 et les WCAG 2.0 ont elles aussi bénéficié d’une mise à jour. Cela signifie que nous allons coordonner cette fois non pas une, mais trois traductions en français !

Vos retours sont les bienvenus

Si vous constatez des erreurs sur la traduction en français des WCAG 2.2, signalez-les-nous par e-mail à l’adresse suivante s’il vous plaît : trad-wcag@access42.net. Nous soumettrons vos retours éventuels au nouveau comité de traduction pour discussion.

Vous pouvez aussi vous abonner à notre newsletter et à notre flux RSS, car nous avons encore plein de choses à partager avec vous à propos de ce projet. 😉

Merci et à très bientôt !

À propos

  • Équipe Access42

    Access42 est un cabinet de conseil français spécialisé en accessibilité numérique. Ses services incluent des audits d’accessibilité (RGAA, WCAG, norme européenne EN 301 549, RAWeb, RAAM), de l’accompagnement personnalisé ainsi que des formations à l’accessibilité adaptées à tous les métiers du numérique.

Ajouter un commentaire

Le formulaire contient des erreurs. Veuillez vérifier votre saisie puis envoyer à nouveau votre demande s’il vous plaît.

* Champs obligatoires

Veuillez remplir ce champ s'il vous plaît.

Veuillez remplir ce champ s'il vous plaît.