La personnalisation par les surcouches : une illusion d’accessibilité
Traduction en français de l'article The overlay personalization farce à propos des surcouches d'accessibilité, écrit par Karl Grooves et publié le 27 février 2023.
Tous nos articles en français pour suivre l’actualité des WCAG (Web Content Accessibility Guidelines, Règles pour l’accessibilité des contenus Web) du W3C et se familiariser avec elles. Access42 est fière de piloter la traduction en français des WCAG 2.2, après avoir piloté celle des WCAG 2.1.
Traduction en français de l'article The overlay personalization farce à propos des surcouches d'accessibilité, écrit par Karl Grooves et publié le 27 février 2023.
On remet ça ! Près d’un an après la publication par le W3C de la traduction en français des WCAG 2.1, qui a été coordonnée par Access42, nous allons maintenant traduire les WCAG 2.2. Étapes du projet, comité de traduction, planning… On vous dit tout.
La recommandation WCAG 2.2 vient d’être publiée et devient donc la nouvelle recommandation internationale officielle pour les règles d’accessibilité numérique. Faites connaissance avec les 9 nouveaux critères ajoutés aux WCAG 2.2, et découvrez le long parcours qu’ils ont suivi avant de voir le jour.
Le critère de succès 4.1.1 Analyse syntaxique déclaré obsolète a été supprimé dans WCAG 2.2. Les versions 2.0 et 2.1 ont été mises à jour le 21 septembre 2023 afin de considérer le critère 4.1.1 toujours conforme. Quelles sont conséquences pour les audits RGAA ?
En tant qu’État membre de l’Union européenne, la France a transposé la directive européenne 2016/2102 relative à l’accessibilité des sites web et des applications mobiles du secteur public. C’est la norme EN 301 549 (PDF, 2,3 Mo) [1] qui y est désignée comme norme harmonisée applicable aux États membres pour vérifier l’évaluation de la conformité. La...
Voici la traduction en français de l’article Heading off confusion: When do headings fail WCAG? de David Swallow, Senior Accessibility Engineer (ingénieur accessibilité senior) chez TPGi. Cet article met fin à certaines croyances tenaces à propos de l’utilisation des titres HTML d’un point de vue conformité.
Voici la seconde partie de la transcription de notre conférence « Et si on laissait les utilisateurs et les utilisatrices personnaliser l’interface ? », dont la première partie a été publiée la semaine dernière. Bonne lecture !
Série Traduction WCAG 2.1
Access42 a l’honneur de coordonner les travaux de traduction en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique éditée par le W3C. En effet, le 6 septembre 2021, le W3C a validé notre candidature en tant qu’organisation traductrice principale (LTO, Lead Translator Organization). Répartis entre 42 partenaires, les travaux de traduction vont commencer dans les...
Notre conférence « Et si on laissait les utilisateurs et les utilisatrices personnaliser l’interface ? » se situe à mi-chemin entre design UX et développement web. Nous l’avons donnée à deux reprises : à Touraine Tech puis au DevFest Brest. Nous partageons la transcription de cette conférence pour deux raisons. D’une part, il y est question d’accessibilité numérique à...
L’été dernier, nous avions eu un coup de cœur pour l’article Tooltips in the time of WCAG 2.1, écrit par Sarah Higley. Aujourd’hui, nous avons la joie de partager avec vous sa traduction en français, avec l’aimable permission de l’autrice.