Interview de Céline Ripolles, traductrice et sous-titreuse spécialisée dans l’accessibilité
Interview de Céline Ripolles sur le sous-titrage par le prisme de l’accessibilité, pour les personnes sourdes ou malentendantes.
Interview de Céline Ripolles sur le sous-titrage par le prisme de l’accessibilité, pour les personnes sourdes ou malentendantes.
Série Traduction WCAG 2.2
Dans cette interview, Vincent Aniort revient sur son parcours, présente des projets dont il est fier et partage son point de vue à propos des leviers efficaces pour favoriser la prise en compte de l’accessibilité, y compris au sein du milieu associatif.
Série Traduction WCAG 2.2
Familiarisez-vous avec l’état de l’accessibilité numérique en Suisse grâce aux réponses de Laetitia Giannettini, qui révèle les grandes étapes de son riche parcours en tant qu’experte UX spécialisée en accessibilité numérique.
La Journée de l’écoconception numérique a valorisé les retours d’expérience concrets, dont deux projets écoconçus et conformes RGAA, accompagnés par Access42. Voici notre compte-rendu.
Luc Jarry-Lacombe, CEO de BCdiploma, revient sur les solutions innovantes créées par BCdiploma pour héberger des certificats de formation sur une blockchain, ainsi que sur sa collaboration avec Access42 pour rendre ces diplômes en ligne accessibles.
Série Traduction WCAG 2.1
Pour célébrer la publication de la traduction officielle en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique, nous avons souhaité donner la parole au comité de relecture et de validation avec qui Access42 a travaillé pour traduire la célèbre spécification du W3C. Aujourd’hui, nous rencontrons Yann Goupil, expert senior et référent accessibilité numérique de la...
Série Traduction WCAG 2.1
Pour célébrer la publication de la traduction officielle en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique, nous avons souhaité donner la parole au comité de relecture et de validation avec qui Access42 a travaillé pour traduire la célèbre spécification du W3C. Nous terminons cette série avec Marc-Étienne Vargenau, ingénieur chez Nokia (France).
Série Traduction WCAG 2.1
Pour célébrer la publication de la traduction officielle en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique, nous avons souhaité donner la parole au comité de relecture et de validation avec qui Access42 a travaillé pour traduire la célèbre spécification du W3C. Aujourd’hui, nous rencontrons Geoffrey Crofte, UX Designer chez Foyer Assurances au Luxembourg.
Série Traduction WCAG 2.1
Pour célébrer la publication de la traduction officielle en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique, nous avons souhaité donner la parole au comité de relecture et de validation avec qui Access42 a travaillé pour traduire la célèbre spécification du W3C. Aujourd’hui, faites plus ample connaissance avec Sophie Schuermans, experte accessibilité numérique pour l’association...
Série Traduction WCAG 2.1
Pour célébrer la publication de la traduction officielle en français des WCAG 2.1, la norme internationale d’accessibilité numérique, nous avons souhaité donner la parole au comité de relecture et de validation avec qui Access42 a travaillé pour traduire la célèbre spécification du W3C. C’est au tour de Jean-Yves Moyen, développeur à Copenhague (Danemark) pour la société...